что такое copumentary и mockumentary
copumentary
Слово было сделано из слов “cop” (полицейский) и “documentary” (документальный фильм и др.). То есть это полицейское видео.
Один немецкоязычный источник описывает это слово так (в вольном переводе на русский):
Слово “copumentary” – прекрасный неологизм, который Наоми Кляйн использует для описания видео, подготовленного и отредактированного полицией, которое публикуется для того, чтобы “задокументировать” точку зрения полиции.
Наоми Кляйн – канадская журналистка, занимающаяся непростыми темами, и слово “copumentary” несёт смысл, который ассоциируется с чем-то вроде недоверия.
mockumentary (mocumentary)
Это слово, согласно словарю Lingvo, возникло в 1960-х годах от слов “mock” (пародия, подделка и др.) и “documentary”. В переводе на русский оно значит “псевдодокументальный фильм”.
Это фильм или телепрограмма, сделанная так, что внешне она напоминает документальный фильм. В частности, с целью высмеять что-то.
Есть также производное слово “mockumentarian”, то есть такой специфический “документалист”.
