разница между “sensitive” и “sensible”
Я раньше часто путал значения этих двух слов – “sensitive” и “sensible”.
“sensitive” – это “чувствительный”, “восприимчивый” и тому подобные значения, как по отношению к людям, так и по отношению к технике (например “чувствительный прибор”).
“sensible” – это “благоразумный”, “здравомыслящий”, “практичный” и т.п., от слова “sense” в его значении “смысл”. Есть также значения “заметный”, “ощутимый” и значение “чувствительный”, “восприимчивый”, как у предыдущего слова “sensitive”.
Есть такое выражение, “sensitive information” – важная (значимая, секретная, конфиденциальная, критичная) информация.
Это стандартный термин, он используется для обозначения важной или секретной информации, которую надо беречь. То есть разглашение или потеря такой информации крайне нежелательны для её владельца.
