Какой предлог надо использовать с глаголом to arrive (прибывать)?
Если речь идёт о большом месте, то есть о городе или стране, то говорят “to arrive in …”. Если речь идёт о локальном месте, то есть о доме или офисе, то говорят “to arrive at …”.
Есть более универсальное выражение – “to get to …”. Его можно использовать в обоих случаях.
июля 20, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Наша сегодняшняя серия “школьные предметы” посвящена биологии (biology).
Лексика:
растение – plant (омоним со словом “plant” – “завод”, “фабрика”)
животное – animal
человек – human
приматы – primates
млекопитающие – mammals
вид – species (как единственное, так и множественное число)
Читать полностью »
июля 4, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Я всегда думал, “рубль” по-английски будет “rouble”.
Недавно я проверял перевод одной справки из банка (с русского на английский) и обнаружил там слово “ruble”. Решил лишний раз посмотреть в словаре на всякий случай. Оказалось, что всё верно.
Кроме того, “ruble” читается так же, как “rouble”, то есть через [u:]. То есть НЕ как “rubble” (“строительный мусор”, “валун”, “булыжник” и пр.), который читается стандартно.
Вариант “ruble” больше характерен для американского английского.
Читать полностью »
июня 30, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Я раньше часто путал значения этих двух слов – “sensitive” и “sensible”.
“sensitive” – это “чувствительный”, “восприимчивый” и тому подобные значения, как по отношению к людям, так и по отношению к технике (например “чувствительный прибор”).
“sensible” – это “благоразумный”, “здравомыслящий”, “практичный” и т.п., от слова “sense” в его значении “смысл”. Есть также значения “заметный”, “ощутимый” и значение “чувствительный”, “восприимчивый”, как у предыдущего слова “sensitive”.
Читать полностью »
июня 22, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Наша сегодняшняя серия “школьные предметы” посвящена географии (geography).
Лексика:
материк, континент – mainland, continent
Например, известное словосочетание “материковый Китай” – “mainland China”.
континентальный шельф — continental shelf
остров – island
В некоторых названиях – “isle”. Например, Isle of Man, Isle of Capri.
Читать полностью »
апреля 6, 2010 рубрики
Слова |
1 Комментарий
Недавно я смотрел несколько серий “Human Weapon” и пару серий “Fight Science” (National Geographic) и расслышал там слова, которых на данный момент нет в словаре Lingvo. Возможно, их добавят в будущем. Их значение я понял из контекста.
“armbar” или “arm bar”
Залом руки в партере. Рука вытягивается и нагружается против локтевого сустава. Сам термин и подробности можно найти в Википедии.
Читать полностью »
апреля 3, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Наша сегодняшняя серия “школьные предметы” посвящена литературе (literature).
Лексика:
поэма, стихотворение – poem
стих – verse
стихи – poetry (по-русски множественное число, по-английски единственное)
в стихах — in verse (слегка неожиданно, но в словаре именно так)
четверостишие – quatrain
Читать полностью »
марта 26, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать
Большинству известно значение слова “depression” с очевидным смыслом “депрессия”. Это может быть как термин из психологии и психиатрии, так и популярное слово, которым любят называть подавленное настроение. То есть оттенки смысла получаются примерно такие же, как и в русском языке, судя по словарю.
Читать полностью »
марта 7, 2010 рубрики
Слова |
Комментировать