словари для переводчика
Помимо своего любимого словаря Lingvo, я стал пользоваться онлайновым словарём Multitran. В нём хорошо искать специальные термины. Он в этом плане богаче, чем Lingvo.
Читать полностью »
Помимо своего любимого словаря Lingvo, я стал пользоваться онлайновым словарём Multitran. В нём хорошо искать специальные термины. Он в этом плане богаче, чем Lingvo.
Читать полностью »
Недавно я нашёл по ссылкам хороший толковый словарь английского языка онлайн – Cambridge dictionary:
http://dictionary.cambridge.org
Там можно искать объяснение значений слов. Даны примеры и контексты.
Интересная и полезная особенность этого словаря – британское и американское озвучивание слов. Оба варианта рядом, удобно сравнивать.
Очевидно, переводчик должен очень хорошо владеть тем языком, с которым он(а) работает. Но знания иностранного языка мало для занятия переводами.
Переводчик должен уметь аккуратно и понятно излагать мысли на родном языке (и на не родном, желательно, тоже). Иногда бывает необходимо изменить выражения, которые переведены правильно, но в русском тексте звучат неестественно. Это литературные навыки, не имеющие отношения к иностранным языкам.
Почти всегда текст содержит термины из какой-то профессиональной области и почти всегда эти термины невозможно просто дословно перевести. Поэтому переводчик должен быть знаком с предметной областью. Чем плотнее знаком, тем лучше.
Читать полностью »
Я когда-то писал о том, что в передачах BBC уже нет единообразного стандартного британского произношения. Я читал об этом и когда-то немного слышал сам. В основном там всё же стандартная британская речь. Эту речь называют “Received Pronunciation” (“общепринятое произношение”), сокращённо RP. Есть также название “Queen’s English”.
Недавно я нашёл в Википедии отрывок текста про ситуацию с произношением на BBC:
“The BBC’s use of announcers with strong regional accents during and after World War II (in order to distinguish BBC broadcasts from German propaganda) is an earlier example of the use of non-RP accents.”
Читать полностью »
Хорошее владение английским языком даёт очевидные возможности:
* Можно иметь более разнообразный и широкий круг общения, общаясь с людьми из других стран.
* Уверенно ориентироваться за границей, путешествовать по многим странам.
* Работать или вести бизнес, имея международные контакты.
Чуть менее очевидные:
* Получать информацию из иностранных источников напрямую. Не всю интересную и полезную информацию переводят на другие языки.
* Приобщаться к культурному наследию и получать эстетическое удовольствие, читая классиков или смотря хорошие фильмы в оригинале.
Читать полностью »
После долгого отсутствия новых выпусков, снова заработал отличный подкаст для пополнения словарного запаса – “Just Vocabulary”.
В каждом выпуске 2 новых слова, нечасто встречающихся в повседневной жизни, но и не вышедшие из употребления. То есть подкаст будет интересен тем, кто серьёзно изучает английский.
Читать полностью »
Последнее время мне иногда попадаются отрицания, использующие “no” вместо “not a”.
Примеры:
“it is no accident” – вместо “it is not an accident”
“it is no mistake” – вместо “it is not a mistake”
“it is no problem” – вместо “it is not a problem”
“no bed of roses” – вместо “not a bed of roses” (идиома, типа “не сахар”)
На каком-то этапе изучения английского появляется соблазн переоценить свой уровень.
Понимать новости по телевизору, поддерживать беседу на разные темы и общаться по работе – это достаточно высокий уровень, но далеко не совершенный. Даже тогда можно продолжать делать ошибки в грамматике и не знать тысячу-другую слов и выражений, которые иногда встречаются в жизни. Не говоря уже о том, что в речи остаётся заметный русский акцент.
Читать полностью »